|
|
Ninemin kedisi
|
|
|
NİNEMİN KEDİSİ Omas Katze ISBN:975-587-082-2 17x24 cm. 16 sayfa 17x24 cm/16 Seiten |
Ninemle gidelim dedik gezmeye, Mırnav düştü peşimize. -Hey, sen otobüse binemezsin, bu yüzden bizimle gelemezsin. |
Meine Oma und ich haben entschieden, zusammen spazieren zu gehen. Minka
folgte uns. Hey! Du darfst nicht in den Bus steigen, deshalb darfst du nicht mit uns kommen. |
| Von Aysel Gürmen sind bisher insgesamt fünf Oma-Geschichten erschienen. Diese liebevollen Erzählungen über die Oma eines kleinen Buben geben einen schönen Einblick in das Alltagsleben der heutigen Türkei. |
|
|
| Die köstlichen Illustrationen stammen von Mustafa Delioğlu, der eine ganze Reihe von Büchern des Uçanbalık-Verlages bebilderte. | Onun da hakkı yok mu sence birazcık gezip eğlenmeye? Dedi ninem. |
Meine Oma sagte: Was meinst du denn? Hat sie kein Recht, spazieren zu gehen und sich zu vergnügen? |
|
Aysel GÜRMEN Küçük bir çocukla yaşlı bir insanın arkadaşlığı. Zit kavramlar, duygular, günlük yaşam, çevre ve doğanın islendigi bes oyku
|
|
|
| NİNEMLE HAYVANAT BAHÇESİNDE ISBN:975-8039-24-5
ISBN:975-8039-44-X
|
Mmm! Ninem çok haklı. Gün boyu evde oturup bizi beklemek Mırnav için çok sıkıcı olmalı.
|
Hmm! Meine Oma hat ganz Recht. Es langweilt Minka, dass sie immer zu
Hause bleiben und auf uns warten soll. Wir entschieden uns, nicht in den Bus zu steigen. Komm Minka! Lass uns durch unsern Ort spazieren gehen. Lass dir die Umgebung zeigen. |
|
NİNEM ÖRGÜ ÖRÜYOR ISBN:975-587-030-X
|
|
|
| -İşte manavımız Hasan Amca. Bak nasıl dizmiş meyveleri, tıpkı bir resim
gibi. |
Da ist unser Gemüsehändler Onkel Hasan. Guck mal wie er die Früchte aufgereiht hat, wie auf einem Bild. |
|
|
|
||
| -Muhtar Amca, merhaba! Ne var ne yok etrafta? |
Hallo, Onkel Bürgermeister Wie geht es dir? |
|
|
|
||
| İşte! Mahallemizin terzisi, ninemin göz bebeği. | Hier ist der Schneider von unserem Ort, Omamas Liebling. | |
|
|
||
| Bu da mahallemizin okulu. Yazın bile, bahçesi çocuklarla dolu. | Und da ist unsere Gemeindeschule. Ihr Garten ist auch im Sommer voller Kinder. | |
|
|
||
| Şimdi bakkalımıza uğrayalım, ondan bir şeyler alalım. Bakkalımızda her şey bulunur. Onu tanımayan yoktur. | Nun lass uns unseren Lebensmittelladen besuchen und etwas kaufen. In unserem Geschäft gibt es alles. Es gibt niemanden, der es nicht kennt. | |
|
|
||
| Kasapsız mahalle olmaz, bu deiler ciğere doymaz. | Es gibt keine Gemeinde ohne Metzgerei. Diese Katzen fressen die Leber. | |
|
|
||
| Merak ediyorum, Mırnav parkta ne yatacak? Bence çok şaşıracak. |
Ich bin neugierig, was Minka wohl im Park machen wird? Ich glaube, dass sie sich sehr wundern wird. |
|
|
|
||
| Aaa! O da ne? Mırnav hiç şaşırmadı. Kaydıraktan güzelce kaydı. |
Aaa!!! Was ist denn das? Minka hat sich nicht gewundert. Sie rutschte gerne von der Rutschbahn. | |
|
|
||
| Salıncağa da hayır demedi. Son hızla sallanmak istedi. Ama galiba biraz sersemledi |
Und sie hat auch zum Schaukeln nicht nein gesagt. Am Ende wollte sie ganz schnell schaukeln. Aber vermutlich wurde ihr ein bisschen schwindlig. | |
|
|
||
| Tahterevalliden çok hoşlandı. Ninem bizi havalandırınca, miyavladı, boynuma sarıldı. |
Die Wippe gefiel ihr sehr. Als meine Oma sich uns gegenüber setzte, hoben wir uns in die Luft. Minka miaute und fiel mir um den Hals. | |
|
|
||
| Hey! Mırnav, kaçma gel! Hay Allah! Ne oldu bu kediye böyle? İyisi mi biz artık doğruca gidelim eve. |
Hey! Minka, lauft nicht weg, komm her! Ach Gott! Was ist mit dieser Katze passiert? Es ist besser, wenn wir direkt nach Hause gehen. |
|
|
|
||
Mırnav bugün çok gezdi, yoruldu, uykusu geldi.
|
Minka ist heute viel spazieren gegangen und sehr müde geworden und will
schlafen. Und wie schön sie schläft. Wer weiß, was sie in ihren Träumen sieht? Gute Nacht süße Katze! Vergiss die Plätze nicht, auf denen wir zusammen spazierten. |
|